Contact Us

Use the form on the right to contact us.

You can edit the text in this area, and change where the contact form on the right submits to, by entering edit mode using the modes on the bottom right. 

+52-434-342-0924

Founded in 1970 by Sabino Aguilar and Ruth Mitchell de Aguilar. El Jorongo is a family business dedicated to producing hand knit and hand woven wool goods. We are located in Pátzcuaro, Michoacán, México.

El+jorongo+II.jpg

EL JORONGO CUSTOM DESIGN

Bienvenidos/Welcome

El Jorongo fué fundado en 1970 por Sabino Aguilar y Ruth Mitchell de Aguilar. Es un negocio familiar donde ahora también atiende nuestra hija, Maria Aguilar, y es dedicado a la fabricación a mano de prendas tejidas en lana teñida a mano; especialmente jorongos, gabanes, ruanas charras, capas charras, mantillas, rebozos, tapetes, cobijas, sueteres, gorras, guantes y pantuflas. En algodón se tejen rebozos, capuchones, cobijas y sarapes.

El Jorongo was begun in 1970 by Sabino Aguilar and Ruth Mitchell de Aguilar. It is a family business now also attended by our daughter, Maria Aguilar, and is dedicated to hand weaving in hand dyed wool ponchos, charro capes, saddlecloths, rebozos, rugs, blankets, sweaters, caps, gloves and slippers. Also cotton shawls, hoodies, blankets and sarapes.

Además de existencias se teje sobre pedido siendo nuestra especialidad los Jorongos, Gabanes y Ruanas Charras personalizadas además de Replicas Antiguas.

Besides the inventory shown here we also enjoy and specialize in weaving Custom Order Jorongos, Gabanes, Ruanas Charras and historical Replicas.

Horario/Hours

Estamos a sus ordenes en Av. L. Cárdenas #521 en Pátzcuaro, Michoacán, México. Tel (434) 342-0924 de 10am corrido a 6pm What’s Ap (434)121-0112 y (434)120-4197. Correo: eljorongo@prodigy.net.mx. También tenemos forma de contacto en esta página.

We open El Jorongo daily from 10am to 6pm at Av. L. Cárdenas #521 in Pátzcuaro, Michoacán, Mexico except Christmas and New Year’s Day. Our Telephone is (434)342-0924 during business hours and What’s App (434)121-0112 or (434)120-4197. Email: eljorongo@prodigy.net.mx. We also have a Contact Form on this web site.

Pagos/Payments

Favor de tomar en cuenta que todos los precios están marcados en USD Dolares= Pesos. Si tuviera duda puede comunicarse y con todo gusto le aclararémos lo que fuera.

Please note all prices are marked in USD dollars=Pesos. Please send us a message or call in case of doubt and we will gladly answer any questions.

Nuestra página recibe tarjetas mediante PayPal y Stripe, y si gusta también pueden depositar directo ´ por medio de Zelle en USD en Wells Fargo en EEUU y en México depositar/transferir en pesos a cuenta Banamex ó tarjeta BBVA. Favor de comunicarse primero para darle el costo con todo y envio.

Our web site receives credit card payments by PayPal and by Stripe, and you can also deposit or pay by Zelle in USD to our Wells Fargo account or in Mexico in pesos by deposit/transfer to our Banamex account as well as to our BBVA card. Please call or send us a whats app first in order to give you the price with shipping.

Estamos para servirles diario en El Jorongo donde también podemos tomar tarjetas de crédito y débito a la vez que podrán ver y sentir la belleza y la calidad de nuestros productos que son totalmente teñidos y tejidos a mano.

We are at your orders daily in El Jorongo where we can also take credit and debit cards and where at the same time you can see and feel the beauty and quality of our hand dyed and handwoven products.

 

La Historia/Our History

En 1970 cuando empezamos El Jorongo habia unos pocos artesanos locales que tejian en su tiempo libre cuando ya habian sembardo sus campos. Producian pocas piezas en tonos naturales de la lana.

In 1970 when we began El Jorongo there were a few local artesans who woven en their free time when they had sown their fields. They produced a very limited amount of pieces in the natural tones of the wool.

Sabino empezó a buscar lana en greña de buena calidad en los alrededores para luego lavar, cardar e hilarla. Ruth teñia la lana a mano usando plantas y anilinas dependiendo de la temporada y los colores que ocupaban.

Sabino began to go into the countryside looking for good quality shorn wool in order to wash, card and spin it. Ruth hand dyed the wool using plants and anilines depending on the season and the colors needed.

Hoy El Jorongo provee a dos generaciones de obrajeros con lana en gran variedad de colores, con telares más anchos, y los apoya para usar sus técnicas tradicionales en formas novedosas.

Today El Jorongo provides 2 generations of weavers with wool in a wide variety of colors as well as wider looms and shows them paths to use their traditional techniques in innovative ways.